| io | anà | ella | hiya | tu (M) | antà | noi | nachnù |
| tu (F) | antì | voi | antum | egli | huwa | essi | hum |
Congiunzioni e avverbi
| sì | naham | dopo | ba'hda | no | la | ieri | albariha |
| forse | mumkin | oggi | el-ioum | e | wa | domani | ghadan |
| o | aw | dopodomani | ba'hdaghadin | con | maha | a mezzogiorno | 'hinda-aduhri |
| di | li | di pomeriggio | ba'hda-aduhri | per (luogo) | ilà | di sera | masaan |
| per (tempo) | 'ala | di notte | leilen | per (mezzo) | fi | quanto ? | kem ? |
| dove ? | aynà ? | molto | katiren | qui | houn | poco | kalilen |
| là | hunak | poco | sciuoì | vicino a | karib | poco poco | sciuoì sciuoì |
| sopra | fouk | tutto | kullu-hu | sotto | tahat | niente | la-shè |
| dentro | fi | uguale a .. | kif .. | quando ? | matà ? | uguale | kif kif |
| adesso | dreik | più tardi | min bad |
Numeri
| 0 | sifr | 1 | wahid | 2 | ithnin | 3 | thalàtha |
| 4 | arba'ha | 5 | khamsà | 6 | sitta | 7 | sab'ha |
| 8 | thamaniya | 9 | tis'ha | 10 | 'hashara | 11 | hida-hascr |
| 12 | ithna-hascr | 13 | thalàthata-hascr | 14 | arba'hata-hascr | 15 | khamsàta-hascr |
| 16 | sittata-hascr | 17 | sab'hata-hascr | 18 | thamaniyata-hascr | 19 | tis'hata-hascr |
| 20 | hashrun |
Colori
| bianco | ab-biad | verde | akhdar | nero | as-sued | giallo | as-farr | rosso | ahhmar | blu | as-rak |
Alimentazione
| mangiare | àkala | carne | laham | da mangiare | àkel | pesce | samak |
| bere | sharib | uova | baid | da bere | scharab | insalata | salata |
| cibo | ta'ham | verdura | khodar | biscotti | ghejeta | formaggio | cheso |
| latte | leben | dolce | halwa | zucchero | sucar | gelato | elado |
| acqua | me-e | frutta | fawakih | aranciata | assir | sale | mel-he |
| coca cola | coca cola | olio | zeit | pane | khubz | pasta | sharìa |
Casa
| casa | dar | riposare | istara-ha | telefono | tilifun | vestirsi | àlbas |
| televisione | tilivisiun | alzarsi | gum | letto | cama | caldo | hum-man |
| sonno | noum | freddo | berd | dormire | nam | toilette | cuarto bagno |
Saluti e convenevoli
| salve | markhaba | in nome di Dio .. | bism Illah | ciao | ehlen | mi spiace | mkaddar allìa |
| buongiorno | sabahalkhir | per favore | min faddak | buonanotte | leila saida | basta | khlass |
| arrivederci | ma-a assalama | scusami | isma halli | grazie | shukran | un momento | dakaka |
| prego (off.) | taada | pronti ! | hàdir ! | pardon | af-fuan | se Dio vuole | insciallah |
Famiglia
| bambino | tiffl | padre | ab | ragazzo | walad | madre | um |
| ragazza | bint | nonno | gid | fratello | akh | nonna | gidda |
| sorella | ukht | famiglia | ha-ila |
Varie
| giocare | la'hib | bello (pers.) | jemil | scrivere | katab | bella | jamila |
| penna | kalam | bello (cose) | zein | carta | warak | molto bello | zeinat |
| mare | albahr | brutto | shein | montagna | gebel | piccolo | saghir |
| andiamo | iallà | grande | kabir | fermarsi | tawaqqaf | alto | tawil |
| tornare | ragia'ha | basso | kassir | bene | hasanan | malato | marid |
| male | shein | dolore | àlam | buono | tayyib | dottore | tabib |
| cattivo | shirrir |
Fraseologia
| come ti chiami ? | ismik ? | hai sete ? | a(t)chen ? | mi chiamo ... | ismi ... | hai fame ? | je'han ? |
| quanti anni hai ? | chem o'amruk ? | sei stanco ? | ta-aben ? | ho ... anni | andi ... senuat | hai sonno ? | nassen ? |
| dove abiti ? | emnin tiskin ? | giochi ? a turid | entelab ? | abito a ... | niskin fi ... | ti piace ? | zein-andak ? |
| hai capito ? | fehemt ? (M) | ascolta ! | asma ! | hai capito ? | fehemti ? (F) | guarda ! | sciouf ! |
| come stai ? | shkifik ? | vieni ! | wa'hai ! | sto bene | labès | pipì | el boul |
| come si chiama | essm-hada ? | devi andare in | tmscì cuarto | dirgli | gullù | cosa ti serve ? | shba(r)i |
| come si dice | shingallu | perchè piangi ? | a'lah tibki ? | lascia perdere | khallih | non piangere ! | la tibki ! |
| vieni qui ! | wahai ! | non fa niente | ma'lish | lavarsi | yg(r)sl | questo non si | ma yu addal |
NOTA: il dialetto hassanya è un dialetto arabo; per questo
motivo alcuni fonemi non sono riproducibili in italiano;
tutte le volte che è stato possibile è stata trascritta la
lettera italiana la cui pronunzia più si avvicina al fonema arabo;
solo la consonante "ain" è stata trascritta con apice: '
essa si pronunzia con un suono laringeo, simile a un belato.
Si prega segnalare eventuali inesattezze e/o mancanze
Ultimo aggiornamento:22-mar-99
Segreteria:
Associazione Al Awda